||||||| ||||| || | |||| |

赣医基础英语教学平台 - Powered by Discuz!
请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

赣医基础英语教学平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz

英语导游考试翻译练习

2017-4-16 17:08| 发布者: admin| 查看: 83| 评论: 0

摘要: 本书的特点是区分各个不同的专题,对读者进行模拟训练,以增强其实战能力。每个专题具体分为:短句翻译、长句翻译、多句翻译、应变能力练习、翻译常识。 长、短句翻译是按翻译操作的实际情况进行分类的,不完全按语 ...
本书的特点是区分各个不同的专题,对读者进行模拟训练,以增强其实战能力。每个专题具体分为:短句翻译、长句翻译、多句翻译、应变能力练习、翻译常识。
长、短句翻译是按翻译操作的实际情况进行分类的,不完全按语法中的简单句、复合句形式分类。有些简单句看似简单,但在实际翻译中要比复合句难,译成目的语后也比有些复合句长。由于这些原因,本书中凡是译入语句子短的,无论它是简单句还是复合语句,皆归入短句翻译;反之,则归于长句翻译。笔者认为,这样归类符合由浅入深的规律,便于考生练习。
多句翻译是建立在长、短句翻译的基础上的练习。在考试时,考官往往会连续念几个句子,要求考生现场口译,练习多句翻译是应对这种考试方式的有效途径。
应变能力的练习材料是根据各专题内容来选取的,目的是让考生在长、短句翻译和多句翻译练习的基础上进行篇章翻译的实践。此外,本书选用的素材,也为如何“预先编制”景点讲解词提供了一种范例。
翻译常识是各个专题的最后一部分内容,其目的是让考生了解翻译的基础知识,这些知识与旅游翻译的实际操作有着千丝万缕的联系。
通过系统地学习本书,将全书各部分内容融会贯通,不仅可以提高读者的口译能力,而且还可以有效地提高读者的口语表达能力。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|赣医基础英语教学平台  

GMT+8, 2018-12-16 12:37 , Processed in 0.152608 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部